Le catalogue des Éditions de l'EFEO, riche d'environ 900 titres, propose des publications portant sur l'Asie, depuis l'Inde jusqu'au Japon, et couvrant un large spectre disciplinaire en sciences humaines et sociales (archéologie, histoire, anthropologie, littératures, philologie, etc.).
Ces publications, si elles s'adressent d'abord à la communauté scientifique, intéressent également un public attiré par les civilisations et sociétés d'Asie.

Le descendant de Raghu et les fils de Pāṇḍu

Poème épique à double sens de Kavirāja

Sylvain BROCQUET

Collection : Monographies / PEFEO

Numéro de collection: 201

Édition: EFEO

Année de parution: 2024

Statut : Disponible

50,00

ISBN-13 : 9782855393155

ISSN : 1269-8326

Largeur : 16 cm

Hauteur : 24 cm

Poids : 1.51 kg

Nombre de pages : 800

Distributeur : EFEO Diffusion

Géographie : Inde

Langue : Français

Lieu : Paris

Support : Papier

Description :

Monographie, 16 x 24 cm,  xviii + 782 p. , ill. , broché, français

En savoir plus Lire moins
Ce article a été ajouté au panier

Résumé

Le Rāghavapāṇḍavīya est un poème épique composé au XIIe siècle par Kavirāja, titre que portait un poète de cour nommé en réalité Mādhavabhaṭṭa. Composé de 668 strophes dans des mètres divers, réparties entre treize sarga de longueur variable, il résume simultanément, par un usage systématique du double sens (śleṣa), l’essentiel des intrigues du Rāmāyaṇa et du Mahābhārata. Le présent volume en propose la première traduction, accompagnée du texte sanskrit présenté en Nāgarī, puis translittéré afin de faire apparaître les différentes segmentations possibles. L’introduction expose l’histoire du texte et de ses commentaires, ainsi que du genre littéraire que constitue la poésie à double sens (dvyarthakāvya) ou à sens multiples (anekārthakāvya). Elle propose également une analyse linguistique du double sens, fondée sur les apports de la linguistique moderne autant que sur la science indienne de l’ornement littéraire (alaṃkāraśāśtra), s’efforce d’esquisser une « poétique de l’ambiguïté » et de formuler des critères permettant de démarquer le mieux possible les diverses significations amalgamées dans un énoncé unique. Enfin, elle engage une réflexion d’ordre plus général, politique en particulier, sur la finalité et le statut d’un tel poème, dans le contexte culturel de l’Inde médiévale. En complément, divers appendices visent à faciliter la lecture du texte et fournissent des instruments aux chercheurs qui souhaiteraient se pencher sur ce genre littéraire ou sur l’ambiguïté en général.

Table des matières

Avant-propos
Préface de Pierre-Sylvain Filliozat
 
Introduction
1. Présentation générale de l’œuvre
            1.1 Description sommaire
            1.2 Édition et commentaires
            1.3 Le genre du dvyarthakāvya
            1.4 L’auteur et son mécène
2. Linguistique de l’ambiguïté
            2.1 Double signifié, double référent
            2.2 Les ressorts linguistiques de l’ambiguïté
            2.3 Les ressorts rhétoriques l’ambiguïté
3. Le projet littéraire du poème
            3.1 Un māhakāvya
            3.2 Le projet littéraire tel que décrit dans l’introduction du poème
            3.3 Un éloge du roi : fonction du kāvya et spécificité du dvyarthakāvya
            3.4 De la dualité à l’unité
 
Texte et traduction
Note sur le texte et la traduction
Premier sarga, strophes 1-48 (introduction)
Premier sarga, strophes 49-93 (début de la geste)
Deuxième sarga
Troisième sarga
Quatrième sarga
Cinquième sarga
Sixième sarga
Septième sarga
Huitième sarga
Neuvième sarga
Dixième sarga
Onzième sarga
Douzième sarga
Treizième sarga
 
Appendices
(1) Analyse des segments ambigus
(2) Schéma sémiotico-référentiel du Rāghavapāṇḍavīya
(3) Parallélisme des trames narratives
(4) Les alaṃkāra reposant sur le śleṣa
(5) Les mètres du Rāghavapāṇḍavīya
(6) Glossaire croisé des lexèmes polysémiques
(7) Index des passages du Rāghavapāṇḍavīya cités dans l’introduction
(8) Bibliographie
English Summary
Résumé en français

Livres similaires