Le catalogue des Éditions de l'EFEO, riche d'environ 600 titres, propose des publications portant sur l'Asie, depuis l'Inde jusqu'au Japon, et couvrant un large spectre disciplinaire en sciences humaines et sociales (archéologie, histoire, anthropologie, littératures, philologie, etc.).
Ces publications, si elles s'adressent d'abord à la communauté scientifique, intéressent également un public attiré par les civilisations et sociétés d'Asie.

Bo' Sangaji Kai : Catatan Kerajaan Bima

Collection : Naskah dan dokumen Nusantara (= Textes et documents nusantariens)

Numéro de collection: 30

Éditeur: Chambert-Loir (Henri), Salahuddin (Siti Maryam R.)

Édition: Yayasan Pustaka Obor Indonesia

Année de parution: 2012

Statut : Autre distributeur

0,00

ISBN-13 : 9789794613399

Largeur : 16 cm

Hauteur : 24 cm

Nombre de pages : 700

Distributeur : Autre éditeur

Géographie : Indonésie

Lieu : Jakarta

Support : Papier

Description :

LXVIII + 642 p., ill., cartes, 24 cm., broché, indonésien

En savoir plus Lire moins
Bo' Sangaji Kai : Catatan Kerajaan Bima
Autre distributeur
Ce article a été ajouté au panier

Résumé

Kabupaten Bima, di bagian paling timur Propinsi NTB, pernah menjadi sebuah kerajaan yang makmur dan berkuasa, berkat letaknya di tengah-tengah jalur perdagangan dari Malaka ke Maluku. Sejak diislamkan oleh Makassar pada awal abad ke- 17, Kerajaan  Bima mulai mengembangkan sebuah kebudayaan baru yang berekspresi bahasa Melayu. Bo’ Sangaji Kai yang diedit dalam buku ini adalah kronik kerajaan tersebut yang ditulis di istana Bima dari abad ke- 17 sampai ke-19. Tujuan utamanya adalah merekam semua peristiwa penting dalam kehidupan negara: perang dan damai, silsilah raja-raja, upacara untuk para pembesar kerajaan, hubungan dengan beberapa kerajaan sekitarnya, urusan dagang, perjanjian dengan Kompeni Belanda, dan lain-lain. Berbagai aspek lain dari masyarakat dan kebudayaan Bima ikut terekam pula, seperti perkembangan agama Islam, undang-undang, tata sosial, hukum tanah, pakaian kebesaran, dan lain sebagainya. Bo’Sangaji Kai merupakan sebuah dokumen yang kuar biasa padat dan terperinci tentang kehidupan politik dan budaya sebuah kerajaan di bagian timur Indonesia pada masa Islam dan selama periode kolonial.

Table des matières

Kata Sambutan
 
Daftar Gambar
 
Pendahuluan
Bo’ Sangaji Kai sebaga Penulisan Sejarah
Latar Belakang Sejarah Bo’ Sangaji Kai
Naskah-naskah Bo’ Sangaji Kai
            Naskah Bo’ Sangaji Kai milik Yayasan Museum      
            Samparaja; Naskah Held; Naskah-naskah Lama
Bo’ Sangaji Kai sebagai Naskah Salinan
Proses penyalinan Bo’; Jenis perubahan hasil penyalinan; Sistim Penanggalan; Pengaruh Bahasa Mbojo; Ejaan
Tentang edisi Bo’ Sangaji Kai
Urutan Halaman Naskah
            Ciri-ciri fisik naskah; Kuras dan cap air; Teks Bandingan; Analisa Isi Teks
Ringkasan Bo’ Sangaji Kai
Ucapan terima kasih
Indeks Nomor Halaman Naskah Falam Edisi
 
Teks Bo’ Sangaji Kai
Bagian I. Naskah Yayasan Samparaja
Bagian II. Naskah Held
 
Lampiran
I           Daftar Pustaka
II          Tiga Kontrak dengan Kompeni, tahun 1669, 1701, dan 1731
III         Surat Pernyataan Raja Bima (Manggarai), 1769
IV         Daerah Takluk Bima di Manggarai
V          Daftar Sultan Bima
VI         Daftar Raja Bicara Bima
VII        Daftar Residen Bima
VIII       Daftar Gelar & Pangkat
IX         Daftar Dari
X          Daftar Kata

Notes

Première édition disponible ici

À propos de la collection

Naskah dan dokumen Nusantara (= Textes et documents nusantariens)

Koleksi Naskah dan Dokumen Nusantara yang diterbitkan di Indonesia oleh Ecole française d'Extrême-Orient bertujuan menerbitkan suntingan naskah daerah, baik yang berupa transkripsi rekaman maupun yang berupa naskah yang belum pernah terbit. Naskah-naskah tersebut dimaksudkan untuk kalangan ilmiah dan akan disertai pengantar ringkas, ikhtisar dan apparatus criticus seperlunya dalam bahasa Indonesia dan bahasa Perancis.
 
Sejumlah besar dokumen tersebut terancam punah atau bila tersimpan dalam perpustakaan, masih menunggu penyuntingan, analisa dan terjemahannya. Sebagai pendahuluan bagi penelitian yang lebih mendalam, maka Ecole française d'Extrême-Orient menyediakan koleksi ini untuk para peneliti yang bersangkutan. Dengan demikian Ecole française d'Extrême-Orient berharapan dapat ikut serta memberi sumbangan dalam memperkenalkan kebudayaan Nusantara.
 
Cette collection de Textes et documents nousantariens, publiée en Indonésie par l'Ecole française d'Extrême-Orient, a pour but l'édition de textes vernaculaires transcrits à partir d'enregistrements originaux ou manuscrits inédits. Ces textes seront mis à la disposition du public scientifique accompagnés, en indonésien et en français, d'une présentation succincte, d'un résumé et de l'apparat critique nécessaire.
 
Nombre de ces documents sont menacés de disparition ou, dans le meilleur des cas, attendent dans les bibliothèques une édition critique, une analyse et une traduction. Précédant ces recherches plus approfondies, l'Ecole française d'Extrême-Orient se propose d'ouvrir cette collection aux divers spécialistes concernés et désire ainsi contribuer à une meilleure connaissance des cultures nousantariennes.

À propos de l'éditeur

Chambert-Loir (Henri)

Roanne, 1945

Membre de l'EFEO depuis 1971

Henri Chambert-Loir apprend l'indonésien à l'École des langues orientales, alors qu'il termine une maîtrise de lettres modernes à la Sorbonne et entreprend un diplôme à l'EHESS. Il aborde donc naturellement les études indonésiennes par le biais de la littérature indonésienne contemporaine et soutient en 1973, sous la direction de Denys Lombard, une thèse de IIIe cycle consacrée à l'oeuvre d'un écrivain et journaliste indonésien. Il publie par la suite plusieurs études sur cette littérature (par exemple sur des écrivains peu connus comme Mas Marco Kartodikromo et Shamsuddin Saleh). Il traduit également trois romans (Ajip Rosidi, Voyage de Noces, 1975 ; Umar Kayam, Javanaises, 1992 ; Putu Wijaya, Télégramme, 1992), trois recueils de poèmes et une douzaine de nouvelles indonésiennes et malaises.

Recruté par l'École en 1971, il est affecté la même année en Indonésie. Il se tourne alors vers l'étude de la littérature malaise ancienne et plus particulièrement de la philologie malaise. Considérant que des pans entiers de cette littérature restent à découvrir, il s'attache à publier des textes inédits et à mettre au jour des ouvres ou des collections inconnues. En préparant l'édition d'un texte littéraire et de trois textes historiques entre 1980 et 1999, il vise non seulement à publier des oeuvres de valeur jusque-là enfouies dans des collections de manuscrits, mais également à contribuer à l'élaboration d'une méthode philologique rigoureuse, adaptée à la tradition écrite malaise, et qui traite les variantes non comme des fautes, mais comme des idiosyncrasies significatives.

Il publie par ailleurs diverses études, notamment sur une bibliothèque de prêt qui fonctionna à Batavia au XIXe siècle (quatre articles entre 1984 et 1992), sur la bibliothèque d'une école coranique à Aceh, et sur une série de documents historiques issus du sultanat de Bima (îles de la Sonde). Sur ce dernier point, il montre que le malais était la langue politique et culturelle d'un sultanat de l'Indonésie orientale et il révèle l'existence de manuscrits rédigés dans cette langue, d'un grand intérêt historique. L'analyse de ces documents le conduit à réapprécier l'histoire de ce sultanat (« État, cité, commerce : le cas de Bima », 1989 ; traduction anglaise, 1994) et à apporter une contribution à la connaissance de l'historiographie indonésienne.

En dehors des domaines philologique et littéraire, il publie des études sur la langue indonésienne moderne, notamment sur un argot de Jakarta (Kamus Bahasa Prokem, Jakarta, 1988) et sur divers aspects de l'islam javanais, notamment le culte des saints musulmans.

Affecté à trois reprises pour de longs séjours en Indonésie (1971-1976, 1980-1986, 1994-1999), il dirige durant une dizaine d'années la collection de « Textes et documents nousantariens », publiés par l'École en Indonésie (dix-huit volumes parus entre 1980 et 1999) et supervise la publication, en traduction indonésienne, d'une dizaine d'ouvrages de ses collègues relatifs à l'Indonésie.

Livres similaires