Le catalogue des Éditions de l'EFEO, riche d'environ 600 titres, propose des publications portant sur l'Asie, depuis l'Inde jusqu'au Japon, et couvrant un large spectre disciplinaire en sciences humaines et sociales (archéologie, histoire, anthropologie, littératures, philologie, etc.).
Ces publications, si elles s'adressent d'abord à la communauté scientifique, intéressent également un public attiré par les civilisations et sociétés d'Asie.

La geste de Rāma. Poème à double sens de Sandhyākaranandin

Introduction, texte, traduction, analyses

Sylvain BROCQUET

Collection : Collection Indologie

Numéro de collection: 110

Édition: EFEO, Institut français de Pondichéry (IFP)

Année de parution: 2010

Statut : Disponible

43,00

ISBN-13 : 978-2-85539-676-7

ISSN : 0073-8352

Largeur : 17 cm

Hauteur : 24,5 cm

Poids : 0,95 kg

Nombre de pages : 524

Distributeur : EFEO Pondichéry Contact : shanti@efeo-pondicherry.org, distributeur online : scholarswithoutborders@gmail.com, distributeur Chennai : jibh.rkc@gmail.com

Géographie : Asie du Sud-Est

Langue : Français

Lieu : Pondichéry

Support : Papier

Description :

523 p.

En savoir plus Lire moins
Ce article a été ajouté au panier

Résumé

La Geste de Rama de Sandhyakaranandin, poème narratif de 215 strophes (il en subsiste 195), est un parfait exemple de poème à double sens qui, recourant de manière systématique auslesa, résume le Ramayanatout en relatant la reconquête du Bengale Oriental, au XIème siècle, par Ramapala, souverain de la dynastie Pala. Le dernier chapitre déborde la geste guerrière pour évoquer la succession du héros épique en même temps que celle du roi historique. Une trentaine de strophes superposent aux deux significations principales une troisième signification, qui associe des figures divines à celles du héros comme à celle du souverain. Le présent ouvrage comporte le texte sanskrit translittéré (dédoublé pour faire apparaître les différents découpages possibles), une traduction séparée de chacune des significations, une analyse des séquences à sens multiples. Une introduction éclaire d’abord le contexte historique et littéraire, puis les ressorts linguistiques et rhétoriques de l’ambiguïté sémantique. En appendice, on trouvera un autre exemple célèbre de texte à double sens, la liste des inscriptions des souverains qui apparaissent dans le poème, le texte et la traduction de la plus importante d’entre elles. Deux indices (mots polysémiques et termes historiques ou géographiques) complètent l’ensemble.

Notes

Vous pouvez également commander ce titre à l'adresse suivante :

shanti@efeo-pondicherry.org

Livres similaires