Le catalogue des Éditions de l'EFEO, riche d'environ 600 titres, propose des publications portant sur l'Asie, depuis l'Inde jusqu'au Japon, et couvrant un large spectre disciplinaire en sciences humaines et sociales (archéologie, histoire, anthropologie, littératures, philologie, etc.).
Ces publications, si elles s'adressent d'abord à la communauté scientifique, intéressent également un public attiré par les civilisations et sociétés d'Asie.

La pureté par les mots

François BIZOT, François LAGIRARDE

Collection : Textes bouddhiques du Cambodge, Laos, Thaïlande

Numéro de collection: 3

Édition: EFEO

Année de parution: 1996

Statut : Disponible

24,00

ISBN : 2-85539-304-3

ISBN-13 : 9782855393049

ISSN : 1150-2177

Largeur : 18 cm

Hauteur : 26 cm

Poids : 700 kg

Nombre de pages : 234

Distributeur : EFEO Diffusion

Géographie : Asie du Sud-Est

Langue : Français, Anglais, Thaï, Lao

Lieu : Paris

Support : Papier

Description :

276 p., 26 cm.

En savoir plus Lire moins
Ce article a été ajouté au panier

Résumé

« La pureté par les mots », ou Saddavimala, nous enseigne que la délivrance de l’adepte passe par la connaissance des syllabes du pāli. La première partie du texte résume le processus mystique qui permet à l’homme de changer de nature, pour renaître dans le Dhamma. La seconde expose les raisons de cette nécessité du recours aux syllabes : il faut reconnaître l’alphabet et les règles de formation des mots, prce que les notions phonétiques qui s’y rattachent sont liées aux différents stades de la genèse mysique du fidèle. La prononciation correcte des « voyelles brèves », des « voyelles longue », de la « nasale », des « syllabes sonores », des « syllabes sourdes », etc., engendre des productions physiques et mentales pures, qui font entrer le fidèle en possession d’un corps immortel – composé des organes de la Doctrine – pour le conduire au ciel.

Table des matières

            Préface
            Avant-propos
 
 
            Première partie Introduction
I          Le Saddavimala
2          Saddavimala I2.I-II and its Mūlasārvāstivādin origin
3          Les sources
4          Transcription et traduction
 
            Seconde partie Le texte
5-6       Les manuscrits
                        Les versions en tham
                        Les versions en yuon, khün et lü
7-8       Le texte
                        La transcription en lao
                        La transcription en thaïe
 
            Troisième partie Traduction
9          Traduction
 
            Quatrième partie Appendice
10        Bibliographie
11        Glossaire
12        Lexique thaï-yuon
13        Index des mots et expressions pāli
14        Index général
15        Tableau des signes diacritiques

Livres similaires